-
1 альянс цифровых сетей для дома
Network technologies: Digital Living Network AllianceУниверсальный русско-английский словарь > альянс цифровых сетей для дома
-
2 все для дома
General subject: homeware -
3 мебель для дома
Advertising: domestic furniture -
4 одежда для дома
Clothing: loungewear -
5 платье для дома
General subject: leisure dress (отдыха; обыкн. длинное) -
6 продукция для дома
General subject: Home productsУниверсальный русско-английский словарь > продукция для дома
-
7 товар для дома
1) General subject: home product2) Advertising: household product -
8 товары для дома
1) General subject: household goods2) Economy: home products -
9 участок для дома
1) General subject: homesite (небольшого)2) American: (небольшого) homesite -
10 энергия для дома
Solar energy: household power -
11 текстиль для дома / интерьера
ngener. Heimtextil (ковры, декоративные и гардинные материалы, скатерти, одеяла)Универсальный русско-немецкий словарь > текстиль для дома / интерьера
-
12 техника для дома, домашняя техника
ngener. HeimtechnikУниверсальный русско-немецкий словарь > техника для дома, домашняя техника
-
13 эти туфли сойдут для дома
Универсальный русско-немецкий словарь > эти туфли сойдут для дома
-
14 магазин товаров для дома
ngener. GSBDictionnaire russe-français universel > магазин товаров для дома
-
15 текстиль для дома
-
16 товары для дома
ngener. produits ménagers -
17 дома с маленькими квартирами (для нуждающихся новых репатриантов)
дома с маленькими квартирами (для нуждающихся новых репатриантов)מִקבְּצֵי דִיוּר ז"רРусско-ивритский словарь > дома с маленькими квартирами (для нуждающихся новых репатриантов)
-
18 дома социального попечения
ncapit. Bewahranstalten (напр. дома для престарелых, дома инвалидов)Универсальный русско-немецкий словарь > дома социального попечения
-
19 дома социального попечения
(напр. дома для престарелых, дома инвалидов) BewahranstaltenРусско-немецкий финансово-экономическому словарь > дома социального попечения
-
20 для довершения
[PrepP; these forms only; the resulting PrepP is sent adv]=====⇒ as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom):- to crown (cap, complete, add to) sth.;|| в довершение несчастья (беды и т. п.) ≈ to make things (matters) worse.♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders....On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).♦ Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > для довершения
См. также в других словарях:
Для семьи, для дома — Кредо хозяйственного человека, который всегда старается нести всё в дом, избегая лишних расходов на бытовые мелочи. В известные времена такой тип людей составлял значительную часть так называемых несунов, с выгодой для себя использующих… … Словарь народной фразеологии
Дома есть дома — Dahoam is Dahoam Жанр … Википедия
Дома-«ромашки» (Киев) — Дома «ромашки»[источник не указан 72 дня] (также «кукурузы»[источник не указан 72 дня]) жилые дома в Киеве, на массиве Оболонь (второй микрорайон). Расположены по адресу площадь Дружбы Народов, 2 и 2а … Википедия
Дома по улице Фрунзе — Дома по улице Фрунзе, 53 57 Разрушенный немецкий дом по адресу ул. Фрунзе 53 57 Дома № 53 57 по улице Фрунзе (в разговорной речи известны как «Кройц аптека», по сохранившейся на одном из домов немецкой надписи нем. Kreuz Apotek) … Википедия
Дома вампиров в Блэйд: Сериал — В телесериале «Блэйд: Сериал», присутствует двенадцать кланоподобных групп названных «домами вампиров». Пять из них были названы: Дом Хтона (англ. Chthon) Дом Лайкена (англ. Leichen) Дом Армайи (англ. Armaya) Дом Саккары (англ. Saqqara) Дом… … Википедия
Дома культуры — культурно досуговые учреждения, обладающие большими характеристиками по параметрам мощности, оснащения и штатной численности. Главным признаком является расширенная зона обслуживания и наличие филиалов. Дома культуры обслуживают не только… … Официальная терминология
Дома «на полпути» (halfway houses) — Дома «на полпути» (ДП) представляют собой небольшие групп. жилища, предоставляемые выписанным из психиатрического стационара пациентам на переходном периоде их приспособления к самостоятельной жизни в об ве. ДП различаются между собой по… … Психологическая энциклопедия
дома — В эпоху Железного века наиболее распространенной формой жилища у кельтов равнинной Британии был так называемый круглый дом. Круглые дома возводились обычно вокруг центрального столба, на котором покоился деревянный каркас, опиравшийся на… … Энциклопедия мифологии
Дома физической культуры — (ДФК). Как центры развития физкультурного движения появились в Ленинграде в 1920 е гг. Для них выделялись здания, которые приспосабливались для новых форм массовой физкультуры. В 1927 в Абамелек Лазарева доме (улица Халтурина, 22) был… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
Дома физической культуры — (ДФК). Как центры развития физкультурного движения появились в Ленинграде в 1920 е гг. Для них выделялись здания, которые приспосабливались для новых форм массовой физкультуры. В 1927 в доме Абамелек Лазарева (улица Халтурина, 22) был открыт… … Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»
Для дураков не за море ездить, и дома есть. — Для дураков не за море ездить, и дома есть. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа